Анекдоты. 417 - 421




- Фатальный исход √ это исход, предопределённый судьбой.
- Например, исход евреев из Египта!


Голосов: 0
Прислал[а]: Семён Ешурин,
11.07.2015


  Ваш ответ:
 




"Один за всех или переписка на сайте "Проза.ру""
"Евреи угробили русский народ, но никогда в этом не признАются!"
"Да, я виноват! Семён Ешурин (Тель-Авив)"


Голосов: 0
Прислал[а]: Семён Ешурин,
11.07.2015


  Ваш ответ:
 




"Об лом!"
- Ат роцА лишОн отИ? (В переводе с иврита: "Ты хочешь спать со мной?)
- Нам с тобой не по пути!


Голосов: 0
Прислал[а]: Семён Ешурин,
11.07.2015


  Ваш ответ:
 




"Не крокодил Гена"
- Обожаю Геную!
- Гену Ю.? Мне тоже нравится израильский актёр Геннадий Юсим!


Голосов: 0
Прислал[а]: Семён Ешурин,
11.07.2015


  Ваш ответ:
 




"Надо по-по-подумать!"
- Аба по, Има по┘ (в переводе с иврита "папа здесь, мама здесь")
- Эдгар По!
P.S. Эдгар Аллан По (1809-1849) √ американский писатель.


Голосов: 0
Прислал[а]: Семён Ешурин,
11.07.2015


  Ваш ответ:
 




"Наглость √ второе счастье!"
- Хамуда!
- А тебе √ нет!
P.S. "Хамуда" в переводе с иврита "Милая".


Голосов: 0
Прислал[а]: Семён Ешурин,
11.07.2015


  Ваш ответ:
 




- Моё хобби √ "шеш-беш".
- А моё √ "СЭС-БЭС".
P.S. "шеш-беш" √ арабское и израильское название игры в нарды.
"Советский энциклопедический словарь" (СЭС) был переименован в "Большой энциклопедический словарь" (БЭС).


Голосов: 0
Прислал[а]: Семён Ешурин,
11.07.2015


  Ваш ответ:
 




- Название библейского города "ВифлиЕм", в котором родился Христос, происходит от древнееврейского "Бейт-ЛЕхем", то есть "Дом хлеба".
- А я-то думала, что от русского "Вафли ем"!


Голосов: 0
Прислал[а]: Семён Ешурин,
11.07.2015


  Ваш ответ:
 




"Мнение израильской блондинки"
- Знаешь, почему израильский писатель Шай АгнОн носил такое имя?
- Конечно, знаю! Это сокращение ┘
- Правильно!
- ┘ от "Шма ИсраЭль!".
P.S. Шай Агнон (настоящее имя Шмуэль Йосеф Чачкес, 1888-1970) √ израильский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе за 1966 год. "Шай" √ сокращение от "Шмуэль Йосеф".
"Шма Исраэль" √ ивритский литургический текст, обращение к праотцу Якову (Израилю).


Голосов: 0
Прислал[а]: Семён Ешурин,
11.07.2015


  Ваш ответ:
 




"Мои года √ моё ┘ во, гадство!"
- ЙотЕр шанИм √ пахОт шинАим!
(В переводе с иврита "Больше лет √ меньше зубов!")


Голосов: 0
Прислал[а]: Семён Ешурин,
11.07.2015


  Ваш ответ:
 


Ваше имя или nick:


По каждому пункту заcчитывается только первое
Ваше голосование ( за исключением 0 ).

Показать результат голосования

ВыходНазадДальше

ПрислатьTop10







Только для Остроумных
или

на durakoff.kulichki.net

На главную страницу
Подписка на лучшие шутки
Выход

Найти на сайте